Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
А теперь представьте себе, что такое "постучать в ворота"! :-D То есть он ведь действительно постучал, и действительно в ворота, но каким же абсурдом это звучит по-русски, а? "Дёрни за верёвочку, ворота и откроются"... Ищу теперь другую формулировку :)

Друзья, а какая оттеночная разница между "RoB", "Pferd" и "Gaul"? Целый табун "лошадей" :)

И ещё обожаемое мною: "Дай мне отпуск, дружину и доброго коня"! („Gib mir Urlaub, Herr Etzel, Gefolge und gute Pferde".) Ну правда же! Я себе вдруг представила работника офиса, который просит себе отпуск... и коня.

@темы: литература

Комментарии
27.05.2012 в 22:36

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Друзья, а какая оттеночная разница между "RoB", "Pferd" и "Gaul"?
Я что-то такое писала про коней на древнеанглийском, с немецким должно совпасть хотя бы отчасти. Насколько помню, первый - это рыцарский конь, должен быть лучше, чем просто Пферд. Из английского потом такой корень исчез, а в немецком есть. Про третьего не знаю.
27.05.2012 в 22:40

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Нэт Старбек, спасибо!
У меня текст сильно пафосный и прикидывается стилизованным. Однако там постоянно тусуется Пферд, а не Росс :) .
27.05.2012 в 22:51

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Kriemhild von Tronege, не за что, я могу врать. Но мне они как-то, в общем, запомнились как русские "конь" -"лошадь", если эту пару не полом различать, а стилем.)
Кстати, немецко-английский словарь перевел мне Gaul как nag, а это что-то ближе к "кляче". "Кляча" там не годится по контексту?
Вообще лошади в старых текстах - это тема, в английском были прямо табуны разных обозначений по размеру, качеству и т.п.
27.05.2012 в 22:57

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Нэт Старбек, по-моему, они там не такие уж клячи :upset: Но я буду помнить об этом варианте :)
27.05.2012 в 23:01

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Kriemhild von Tronege, а еще может быть низкорослая лошадка теоретически. Но это я продолжаю через английский выводить, в немецком свои заморочки есть.
27.05.2012 в 23:13

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Нэт Старбек, там речь о гуннах, так что это больше похоже на правду :)
28.05.2012 в 11:04

Mind shall not falter nor mood waver
Плюсую конь-лошадь, хотя точные оттенки значений мне неизвестны. Gaul впервые в жизни вижу.

Я себе вдруг представила работника офиса, который просит себе отпуск... и коня.

Ну да. Размяться после трудовых подвигов. Из кресла - в седло :-D
28.05.2012 в 16:02

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Himmelblau, ты должна была видеть Gaul, потому что он у Теа :)

Ну да. Размяться после трудовых подвигов. Из кресла - в седло
Бедный Рюдигер двенадцать лет без отпусков...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии