Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Кто-нить хочет почитать фанфик по "Эрнани"?
Маленький слезливый рассказ.
Он под катом
Горная дорога трудна; всадники, растянувшись узкой цепью, едут по одному там, где путь особенно узок. Ранним утром бока лошадей кажутся розоватыми, кирасы поблескивают мягко, словно сделаны не из металла.
- Ваша светлость, герцог, – говорит один из всадников, вытягивая шею и обращаясь к предводителю, – я бы советовал идти потише. Это очень коварная дорога. – Герцог молчит. – В конце концов, мы вчера скакали как безумные, и выступили до рассвета, – продолжает всадник, ободрённый тем, что его не прерывают.
- А какое славное нынче солнце! – позволяет себе заметить он после короткого молчания. – Совсем розовое небо. Это добрый знак, он означает, что нам даже не придётся вступать в битву. – Герцог по-прежнему не отвечает. – Послушайте, ведь в замке хороший гарнизон, и…
- Сангре, – обрубает предводитель, не оборачиваясь и неотрывно следя за проводником, ведущим отряд по горной дороге. – Помолчи.
- Ваша светлость, я просто пытаюсь… – Сангре помялся, прежде чем найти слово, – обнадёжить…
- Не надо меня обнадёживать! – взрывается герцог и, наконец, оборачивается. Выражение его лица таково, что Сангре опускает глаза. Смерив вассала взглядом, глава отряда снова обращается к дороге, но прежней сосредоточенности в нём уже нет. Герцог кусает губы, поглядывает на восходящее солнце по левую руку и остатки ночной синевы, цепляющиеся за гребни сьерры; наконец, он не выдерживает:
- Мы в пути второй день, замок не продержится до нашего подхода. Я это понимал с самого начала, но что же мне оставалось делать?
- Как не мчать сломя голову, – ворчит Сангре едва слышно. Герцог снова оборачивается; на этот раз собеседник не испугался его взгляда, и оба смотрят друг другу в глаза с почти одинаковым выражением боли и понимания.
- Дон Руй Гомес, – мягко произносит Сангре, когда герцог возвращается к дороге и с ненавистью провожает едва ли не каждый её камешек, – вы молоды, вы уж очень пылки; послушайте меня. В любом случае, мы не можем так спешить, если не хотим потерять людей на этих перевалах. Ведь до замка осталось недолго!
- Только когда пройдём этот участок – сможем увидеть, что происходит в долине.
Сразу после этих слов страшный шум не даёт Сангре ответить: обернувшись, оба видят, как в самом конце цепи вьючный мул, споткнувшись, потерял равновесие и пытается удержаться на узкой тропе. И здесь всё понятно заранее – мул срывается вниз, всадники испуганно придерживают лошадей, боясь свалиться следом, лошади ржут... Несколькими окриками герцог наводит порядок, и путь продолжается – в не меньшей спешке. У последнего из всадников, следом за которым перепуганные погонщики ведут мулов, в руке знамя, древком которого он упирается в седло; на знамени герб герцогов Сильва.
Когда гористый участок остался позади, и отряд спустился в долину, всем становится ясно, что риск был напрасен, по крайней мере, с нынешней ночи. Чёрный дым поднимается впереди, примерно в тысяче шагов от места, где находятся всадники. Герцог Сильва, выдохнув сквозь сжатые зубы, пришпоривает коня; утомлённое животное мотает головой, сперва идёт шагом и тяжело переходит на бег.
Герцог скачет через долину всё быстрее; мимо него пролетают кусты, приземистые деревца, всё шире расползается по небу чёрный дым. Копыта глухо стучат по земле, звенит уздечка, и скачущий следом Сангре, отставая на добрую сотню шагов, не может слышать, как Сильва молится.
Ворота открыты настежь. За ними не замок – скорее, просто охотничий домик, укреплённый, но небольшой. Сильва спешивается и входит во двор. Когда Сангре галопом подлетает к воротам, то видит повсюду сожжённые хозяйственные постройки, жуткую почерневшую конюшню с выломанными воротами. Деревянная пристройка ещё дымится, и пахнет отвратительно. Закрывая лицо локтем, Сангре проходит мимо чадящих развалин – но к самому замку подобраться не может, мешают остатки деревянной лестницы, опоясывавшей стену. Осторожно перешагивая через обугленные доски, Сангре натыкается на мужской труп. Голова там, под досками, не узнать, кто это…
- Дон Руй Гомес! – кричит Сангре. – Ваша светлость!
Герцога во дворе нет. Идя дальше в обход замка, Сангре обнаруживает тело, прикрытое плащом Сильвы; приподняв ткань, вассал вздрагивает, опускает её обратно и становится перед мертвецом на колени.
- Простите меня, дон Федериго Сильва… простите вашего брата. Видит Бог, он спешил… но мы не успели…
Он склоняет голову и молится, не спеша разыскивать своего господина. Герцог Сильва в это время обошёл замок и вышел со двора через приоткрытую калитку. Сперва он идёт очень быстро, сосредоточенно глядя на едва различимые следы в пыли, зачем-то резко сворачивает влево, потом идёт обратно, затем, опять развернувшись, бросается прочь бегом. Меч, позвякивая, сильно бьёт его по бедру.
Свежее утреннее солнце в долине светит холодновато, всё кажется хрупким; рощица, до которой добежал Сильва, хранит ночной туман у корней деревьев. Под одним из этих деревьев, герцог, едва не споткнувшись об корень, останавливается и прислоняется лбом к стволу. Он стискивает зубы, но не может плакать.
От шума, который Сильва поднял в роще, в нескольких шагах от него открывает глаза девочка лет восьми. Она лежит прямо на земле; чёрные густые волосы распущены, в них запутались листочки и даже веточки, нарядное платье перепачкано землёй. Сонный взгляд ничего не выражает первые несколько мгновений, но затем глаза девочки расширяются, и она в ужасе сжимается в калачик и зажмуривается. Но потом, стиснув зубы и прищурив глаза, медленно, обмирая от страха, приподнимается, чтобы увидеть, кто пришёл в рощу.
Руки девочки, в дорогих браслетах и со сломанными, чёрными от грязи ногтями, мелко дрожат, когда она тихо приподымается с земли. Она, сидя на коленях, слышит тяжёлое дыхание и различает мужскую фигуру; человек стоит к ней левым боком, и она видит у него на бедре меч – рукоять как раз на уровне глаз девочки. Она щурится ещё сильнее, заставляет себя стать на ноги, дрожа уже всем телом, и делает шаг вперёд, гордо вскинув голову. Открывает рот и, глубоко вдохнув, произносит:
- Не боюсь!
Она хотела сказать что-то более отважное, но сил хватило лишь на это. Человек отталкивается от дерева, оборачивается, и девочка узнаёт его.
Некоторое время они смотрят друг на друга почти равнодушно и очень устало. Наконец , Сильва наклоняется к ней:
- Эльвира, девочка, ты цела…
- Мать вывела меня через заднюю калитку, – говорит Эльвира и не выдерживает: губы её кривятся, и по щекам, смывая грязные дорожки старых слёз, текут новые. Сильва тоже не выдерживает и, опустившись на колено, обнимает девочку. Щёку Эльвиры холодит стальная кираса, а в ногу упирается рукоять меча. Она, обняв герцога за шею, плачет и бормочет:
- Дядя, дядя, неужели никого не осталось? Где же все? Это были разбойники, дядя, это были ужасные разбойники… так страшно!
Теперь Сильва тем более не может выпустить из души слёзы; он гладит Эльвиру по волосам рукой в кожаной перчатке и молча слушает её рыдания. Когда они переходят во всхлипывания, герцог, отстранившись, стягивает перчатки, берёт лицо племянницы в ладони, смотрит ей в глаза и говорит:
- Я заберу тебя с собой и увезу в свой дом. Я не успел прийти на помощь твоему отцу. Ты простишь меня за это?
Эльвира всхлипывает и пытается кивнуть, но Сильва держит её голову слишком крепко.
- Я не смог защитить других, но я буду защищать тебя. Никто никогда тебя не обидит, клянусь кровью Господней, я всегда буду тебя охранять.
Он целует её в лоб, отпускает и поднимается на ноги. Эльвира невольно вцепляется одной рукой за его рукав, другой за пояс, но заставляет себя отпустить, и только молча смотрит на дядю, подняв голову. Сильва подхватывает её на руки и выходит из рощи.
Двор замка уже полон герцогскими людьми. Возле стены аккуратно сложены найденные мертвецы. Сангре, посмотрев на застывшее лицо Сильвы и девочку, которую он несёт на руках, осторожно подходит и тихо спрашивает:
- Какие будут приказания, ваша светлость?
- Кто-нибудь ещё жив? – спрашивает тот вместо ответа.
- Пока никого не нашли.
Эльвира, прищурившись, молча смотрит вокруг, обнимает герцога за шею и не всхлипывает.
- Судя по всему, это была разбойничья банда с гор, – обстоятельно сообщает Сангре. – Вы знаете, там сейчас обретается этот мятежный арагонец. У него достаточно сил, чтобы напасть на укреплённое поместье. К тому же, из конюшни уведены все кони и даже мулы с ослами. Они разбойникам нужны…
Сильва, кивая, идёт по двору; через несколько шагов он начинает громко раздавать приказания своим людям, и голос его звучит ровно. Только через четверть часа, выйдя за ограду, он ставит племянницу на землю и прячет лицо в ладонях. Некоторое время Сильва и Эльвира стоят рядом молча. Девочка снова плачет, но теперь очень тихо, без всхлипываний.
- Дядя, я помогу вам их найти. Тех, кто на нас напал. Возьмите меня с собой, будем их искать везде, я их узнаю.
Отняв руки от лица, герцог отвечает с дрожью в голосе:
- Ты смела, девочка. Мой брат гордится тобой на небесах.
Он смотрит на искривлённый хребет сьерры и не видит лица Эльвиры, но чувствует, как она прижимается к его руке мокрым от слёз лицом.
- Я буду смелой, дядя. Дайте мне меч, я сама убью их всех. Я хочу… я хочу, чтобы отец и мама не беспокоились…
- Пока я с тобой, они будут спокойны за тебя. – Эльвира поднимает на дядю глаза, он это чувствует и переводит взгляд с гор на её лицо и твёрдо прибавляет: – Я буду с тобой всегда. Вытри слёзы.
Девочка трёт рукавом влажные щёки, и герцог, переложив перчатки в левую руку, тоже вытирает глаза.

Он под катом
Горная дорога трудна; всадники, растянувшись узкой цепью, едут по одному там, где путь особенно узок. Ранним утром бока лошадей кажутся розоватыми, кирасы поблескивают мягко, словно сделаны не из металла.
- Ваша светлость, герцог, – говорит один из всадников, вытягивая шею и обращаясь к предводителю, – я бы советовал идти потише. Это очень коварная дорога. – Герцог молчит. – В конце концов, мы вчера скакали как безумные, и выступили до рассвета, – продолжает всадник, ободрённый тем, что его не прерывают.
- А какое славное нынче солнце! – позволяет себе заметить он после короткого молчания. – Совсем розовое небо. Это добрый знак, он означает, что нам даже не придётся вступать в битву. – Герцог по-прежнему не отвечает. – Послушайте, ведь в замке хороший гарнизон, и…
- Сангре, – обрубает предводитель, не оборачиваясь и неотрывно следя за проводником, ведущим отряд по горной дороге. – Помолчи.
- Ваша светлость, я просто пытаюсь… – Сангре помялся, прежде чем найти слово, – обнадёжить…
- Не надо меня обнадёживать! – взрывается герцог и, наконец, оборачивается. Выражение его лица таково, что Сангре опускает глаза. Смерив вассала взглядом, глава отряда снова обращается к дороге, но прежней сосредоточенности в нём уже нет. Герцог кусает губы, поглядывает на восходящее солнце по левую руку и остатки ночной синевы, цепляющиеся за гребни сьерры; наконец, он не выдерживает:
- Мы в пути второй день, замок не продержится до нашего подхода. Я это понимал с самого начала, но что же мне оставалось делать?
- Как не мчать сломя голову, – ворчит Сангре едва слышно. Герцог снова оборачивается; на этот раз собеседник не испугался его взгляда, и оба смотрят друг другу в глаза с почти одинаковым выражением боли и понимания.
- Дон Руй Гомес, – мягко произносит Сангре, когда герцог возвращается к дороге и с ненавистью провожает едва ли не каждый её камешек, – вы молоды, вы уж очень пылки; послушайте меня. В любом случае, мы не можем так спешить, если не хотим потерять людей на этих перевалах. Ведь до замка осталось недолго!
- Только когда пройдём этот участок – сможем увидеть, что происходит в долине.
Сразу после этих слов страшный шум не даёт Сангре ответить: обернувшись, оба видят, как в самом конце цепи вьючный мул, споткнувшись, потерял равновесие и пытается удержаться на узкой тропе. И здесь всё понятно заранее – мул срывается вниз, всадники испуганно придерживают лошадей, боясь свалиться следом, лошади ржут... Несколькими окриками герцог наводит порядок, и путь продолжается – в не меньшей спешке. У последнего из всадников, следом за которым перепуганные погонщики ведут мулов, в руке знамя, древком которого он упирается в седло; на знамени герб герцогов Сильва.
Когда гористый участок остался позади, и отряд спустился в долину, всем становится ясно, что риск был напрасен, по крайней мере, с нынешней ночи. Чёрный дым поднимается впереди, примерно в тысяче шагов от места, где находятся всадники. Герцог Сильва, выдохнув сквозь сжатые зубы, пришпоривает коня; утомлённое животное мотает головой, сперва идёт шагом и тяжело переходит на бег.
Герцог скачет через долину всё быстрее; мимо него пролетают кусты, приземистые деревца, всё шире расползается по небу чёрный дым. Копыта глухо стучат по земле, звенит уздечка, и скачущий следом Сангре, отставая на добрую сотню шагов, не может слышать, как Сильва молится.
Ворота открыты настежь. За ними не замок – скорее, просто охотничий домик, укреплённый, но небольшой. Сильва спешивается и входит во двор. Когда Сангре галопом подлетает к воротам, то видит повсюду сожжённые хозяйственные постройки, жуткую почерневшую конюшню с выломанными воротами. Деревянная пристройка ещё дымится, и пахнет отвратительно. Закрывая лицо локтем, Сангре проходит мимо чадящих развалин – но к самому замку подобраться не может, мешают остатки деревянной лестницы, опоясывавшей стену. Осторожно перешагивая через обугленные доски, Сангре натыкается на мужской труп. Голова там, под досками, не узнать, кто это…
- Дон Руй Гомес! – кричит Сангре. – Ваша светлость!
Герцога во дворе нет. Идя дальше в обход замка, Сангре обнаруживает тело, прикрытое плащом Сильвы; приподняв ткань, вассал вздрагивает, опускает её обратно и становится перед мертвецом на колени.
- Простите меня, дон Федериго Сильва… простите вашего брата. Видит Бог, он спешил… но мы не успели…
Он склоняет голову и молится, не спеша разыскивать своего господина. Герцог Сильва в это время обошёл замок и вышел со двора через приоткрытую калитку. Сперва он идёт очень быстро, сосредоточенно глядя на едва различимые следы в пыли, зачем-то резко сворачивает влево, потом идёт обратно, затем, опять развернувшись, бросается прочь бегом. Меч, позвякивая, сильно бьёт его по бедру.
Свежее утреннее солнце в долине светит холодновато, всё кажется хрупким; рощица, до которой добежал Сильва, хранит ночной туман у корней деревьев. Под одним из этих деревьев, герцог, едва не споткнувшись об корень, останавливается и прислоняется лбом к стволу. Он стискивает зубы, но не может плакать.
От шума, который Сильва поднял в роще, в нескольких шагах от него открывает глаза девочка лет восьми. Она лежит прямо на земле; чёрные густые волосы распущены, в них запутались листочки и даже веточки, нарядное платье перепачкано землёй. Сонный взгляд ничего не выражает первые несколько мгновений, но затем глаза девочки расширяются, и она в ужасе сжимается в калачик и зажмуривается. Но потом, стиснув зубы и прищурив глаза, медленно, обмирая от страха, приподнимается, чтобы увидеть, кто пришёл в рощу.
Руки девочки, в дорогих браслетах и со сломанными, чёрными от грязи ногтями, мелко дрожат, когда она тихо приподымается с земли. Она, сидя на коленях, слышит тяжёлое дыхание и различает мужскую фигуру; человек стоит к ней левым боком, и она видит у него на бедре меч – рукоять как раз на уровне глаз девочки. Она щурится ещё сильнее, заставляет себя стать на ноги, дрожа уже всем телом, и делает шаг вперёд, гордо вскинув голову. Открывает рот и, глубоко вдохнув, произносит:
- Не боюсь!
Она хотела сказать что-то более отважное, но сил хватило лишь на это. Человек отталкивается от дерева, оборачивается, и девочка узнаёт его.
Некоторое время они смотрят друг на друга почти равнодушно и очень устало. Наконец , Сильва наклоняется к ней:
- Эльвира, девочка, ты цела…
- Мать вывела меня через заднюю калитку, – говорит Эльвира и не выдерживает: губы её кривятся, и по щекам, смывая грязные дорожки старых слёз, текут новые. Сильва тоже не выдерживает и, опустившись на колено, обнимает девочку. Щёку Эльвиры холодит стальная кираса, а в ногу упирается рукоять меча. Она, обняв герцога за шею, плачет и бормочет:
- Дядя, дядя, неужели никого не осталось? Где же все? Это были разбойники, дядя, это были ужасные разбойники… так страшно!
Теперь Сильва тем более не может выпустить из души слёзы; он гладит Эльвиру по волосам рукой в кожаной перчатке и молча слушает её рыдания. Когда они переходят во всхлипывания, герцог, отстранившись, стягивает перчатки, берёт лицо племянницы в ладони, смотрит ей в глаза и говорит:
- Я заберу тебя с собой и увезу в свой дом. Я не успел прийти на помощь твоему отцу. Ты простишь меня за это?
Эльвира всхлипывает и пытается кивнуть, но Сильва держит её голову слишком крепко.
- Я не смог защитить других, но я буду защищать тебя. Никто никогда тебя не обидит, клянусь кровью Господней, я всегда буду тебя охранять.
Он целует её в лоб, отпускает и поднимается на ноги. Эльвира невольно вцепляется одной рукой за его рукав, другой за пояс, но заставляет себя отпустить, и только молча смотрит на дядю, подняв голову. Сильва подхватывает её на руки и выходит из рощи.
Двор замка уже полон герцогскими людьми. Возле стены аккуратно сложены найденные мертвецы. Сангре, посмотрев на застывшее лицо Сильвы и девочку, которую он несёт на руках, осторожно подходит и тихо спрашивает:
- Какие будут приказания, ваша светлость?
- Кто-нибудь ещё жив? – спрашивает тот вместо ответа.
- Пока никого не нашли.
Эльвира, прищурившись, молча смотрит вокруг, обнимает герцога за шею и не всхлипывает.
- Судя по всему, это была разбойничья банда с гор, – обстоятельно сообщает Сангре. – Вы знаете, там сейчас обретается этот мятежный арагонец. У него достаточно сил, чтобы напасть на укреплённое поместье. К тому же, из конюшни уведены все кони и даже мулы с ослами. Они разбойникам нужны…
Сильва, кивая, идёт по двору; через несколько шагов он начинает громко раздавать приказания своим людям, и голос его звучит ровно. Только через четверть часа, выйдя за ограду, он ставит племянницу на землю и прячет лицо в ладонях. Некоторое время Сильва и Эльвира стоят рядом молча. Девочка снова плачет, но теперь очень тихо, без всхлипываний.
- Дядя, я помогу вам их найти. Тех, кто на нас напал. Возьмите меня с собой, будем их искать везде, я их узнаю.
Отняв руки от лица, герцог отвечает с дрожью в голосе:
- Ты смела, девочка. Мой брат гордится тобой на небесах.
Он смотрит на искривлённый хребет сьерры и не видит лица Эльвиры, но чувствует, как она прижимается к его руке мокрым от слёз лицом.
- Я буду смелой, дядя. Дайте мне меч, я сама убью их всех. Я хочу… я хочу, чтобы отец и мама не беспокоились…
- Пока я с тобой, они будут спокойны за тебя. – Эльвира поднимает на дядю глаза, он это чувствует и переводит взгляд с гор на её лицо и твёрдо прибавляет: – Я буду с тобой всегда. Вытри слёзы.
Девочка трёт рукавом влажные щёки, и герцог, переложив перчатки в левую руку, тоже вытирает глаза.
@темы: вопрос, музыка, литература
Я хочу!
Кристла, йес!)) А ты оперу слушала/читала пьесу? Если что: для прочтения фика нужно знать только то, что герцог Сильва в начале пьесы/оперы хочет жениться на своей племяннице, а она любит разбойника Эрнани.
З.Ы. Повесила в пост. Думаю, не имеет смысла по личкам раскидывать))).
Повешу как-нить фотку Раймонди, чтоб все знали, как должен выглядеть СильваMark Cain, мне сказали, что Эрнани там теперь ваще нечего искать
Впрочем, в самой пьесе круто. Помнишь, она говорит Сильве - мол, не отбирай у тигрицы тигрёнка, огребёшь)). То есть ей Эрнани как дитё...
Повешу как-нить фотку Раймонди, чтоб все знали, как должен выглядеть СильваО ДА
Ну как послле этого делать там Эрнани
Мне кажется, фик уже не требует продолжения... или это будет уже просто другой фик
На самом деле, он и не требует, это рассказ))). Просто интересно, потому что навели на мысль - может ли быть сюжет Эрнани с такой предысторией.
проснулась тяга к тенорам)))блин, теперь надо написать фик про смерть и унижение))))).
Надеюсь, роковые баритоны там будут? хотя бы один
Роковые и злодейские. Вот придумаю, про что писать - напишу страшилку...
Ну вот и научил на свою голову.
тигрёноктенорЭрнани. Надо брать.