Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Все знают, что отец Гамлета находится в чистилище, и я знал, но только нынче узнал ещё и то, что немцы называют розарий der Rosenkranz. Пребываю в удивлении

@темы: Deutsch, оскал филиоквы, Шекспир

Комментарии
07.12.2013 в 12:34

Vulpes pilum mutat, non mores
В чистилище? Вообще-то в аду.
07.12.2013 в 12:41

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Лотильда, так пока грехи земные не выгорят дотла. Какой уж ад.
07.12.2013 в 12:45

Vulpes pilum mutat, non mores
Hildegrim Hel, если внимательно читать, то можно увидеть отсылку к одному из кругов ада по Данте.
07.12.2013 в 12:50

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Лотильда, искать оригинал сейчас, прямо скажем, не самое актуальное в моей жизни. Как-нибудь посмотрю.
07.12.2013 в 13:01

Vulpes pilum mutat, non mores
Hildegrim Hel, если не найдёшь - маякни, я напишу.
07.12.2013 в 14:57

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Да вроде эта еще одна из вечно нерешенных проблем. Было уже энное количество статей, где долго и страстно ругаются по поводу ад/чистилище, поскольку при большом желании обоснуй можно подогнать под оба варианта. Как и под прочие альтернативные (вообще не призрак отца и т.п.)
07.12.2013 в 15:01

А латыши называют rožukronis. Помимо немецкого, во многих германских языках, к слову, тоже нередко используется похожая конструкция: rosenkrans в норвежском, rozenkrans в нидерландском языке, rosenkransen в шведском.
07.12.2013 в 15:03

Vulpes pilum mutat, non mores
Нэт Старбек, а, значит всё-таки это предмет спора? Спасибо, буду знать )
07.12.2013 в 15:15

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Нэт Старбек, ну, если он не призрак отца, проблемы вообще нет))).

Таурэнильдо, интересно, имеет ли это смысл применительно к Розенкранцу.

Лотильда, я читал разные варианты. Думал, что про ад таки лажа.
07.12.2013 в 15:25

Hildegrim Hel, полагаю, во всех случаях передаётся смысл розария, как "венца из роз".
07.12.2013 в 15:50

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Таурэнильдо, я о герое Шекспира.
07.12.2013 в 16:08

Hildegrim Hel, пардон, не заметил заглавной буквы в начале слова.)
Вообще, Розенкранц - это фамилия шведских, датских и норвежских дворянских родов. Тоже самое касается фамилии Гильдестерн.
07.12.2013 в 16:15

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Лотильда, да, собственно, все эти дискуссии упираются в то, насколько в данном случае правомерно опираться на католическое вероучение (и, соответственно, на дантевскую традицию) или нужно оставаться в рамках протестантизма.
Hildegrim Hel
ну, если он не призрак отца, проблемы вообще нет))).
Ага, это самый простой вариант.)
Применительно к Розенкранцу мне интересно, какой тогда смысл имеет "золотая звезда" Гильденстерна. Они же не могут быть по отдельности). Знаю вариант, что это реальные фамилии скандинавских аристократов, где-то подцепленные Шекспиром, но трактовать интересно.
07.12.2013 в 16:33

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Таурэнильдо, да, я в курсе. А ещё они предки Тихо Браге))

Нэт Старбек, венок из роз и золотая звезда, слаще просто не придумаешь :tongue:
Что касается католицизма, ну, про Арденов все знают.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии