15:58

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Нашла русский перевод дюрренматтовского "Судьи и его палача". Если б я не читала книгу в оригинале, я бы поразилась тому, что её изучают в немецких школах... Вроде бы всё точно, - да ведь и роман не ахти каким сложным языком написан, раз даже я смогла его прочесть, пусть и с подсказками, да и вообще, проза не поэзия - но до чего бесформенный текст вышел на русском! Не говоря уж о том, что когда название переводится как "Судья и палач" - это, по-моему, говорит о том, что переводчик не понял смысла :) .
Я прямо в удивлении. Сижу теперь над немецким текстом и пытаюсь словить то, что пропало в переводе.

@темы: литература

Комментарии
06.05.2012 в 16:04

такая интеллектуальная и дружелюбная порода, что уживется даже с крокодилом (с)
слушай, а я ведь это вещь не читала.
советуешь?)
06.05.2012 в 16:11

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
canto_et_spero, советую адназначна! :) Но по-немецки, конечно ;) . Впрочем, я её ишшо переведу!

Правда, там мои любимые кинки про смерть, про застарелую вражду, про общение охотника и зверя, про тихое подозрение... Но там ведь есть и много чего ещё. Я имею в виду - философские проблемы на любой вкус :)
06.05.2012 в 17:22

такая интеллектуальная и дружелюбная порода, что уживется даже с крокодилом (с)
если текст красивый - то точно стоит почитать)
06.05.2012 в 17:22

такая интеллектуальная и дружелюбная порода, что уживется даже с крокодилом (с)
если текст красивый - то точно стоит почитать)
06.05.2012 в 22:23

Какой-то странный у тебя перевод... Я точно помню, что когда-то читала перевод и он был нормальный и книга точно называлась "Судья и его палач".)

А ты читала другие его произведения? Если что, очень рекомендую "Аварию" и еще разные рассказы и повести. И еще у него злостная, очень злостная сатира "Грек ищет гречанку". А еще "Зимняя война в Тибете" эх, меня понесло, сорри...
06.05.2012 в 22:35

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Lika_k, я читала у него "Наблюдение за наблюдающими за наблюдателями" :vo: . И пару радиопьес, но они мне не шибко понравились. "Аварию" на немецком нашла - какие залежи на старой квартире, вот что значит иметь маму с РГФа! :inlove: - но куда-то задевала...
Честно говоря, я не любитель сатирического элемента у него :( . Да и вообще сатиры...

Какой-то странный у тебя перевод... Я точно помню, что когда-то читала перевод и он был нормальный и книга точно называлась "Судья и его палач".)
Зато плохой перевод вдохновляет перевести самостоятельно :) , пусть и через пень-колоду, всё приятно.
07.05.2012 в 20:34

Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
З.Ы. Прочла "Аварию". Ну, что и требовалось доказать, Дюрренматт нереально крут :) . До чего же мне нравится атмосфера у него...
07.05.2012 в 22:39

Kriemhild von Tronege, Дюрренматт нереально крут . До чего же мне нравится атмосфера у него...
:friend:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail