Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Друзья, кто разбирается - какие бывают на русском языке уважительные обращение, сравнимые с "Herr" и "Frau"? Помимо "господин/госпожа"? Мудрый гугл как-то посоветовал мне "сэра"
, но это явно не то. Суть вопроса - в оттеночной разнице между Frau и Herrin.

Вот оно что... Пардон, не въехал сразу. Это уже труднее . "Но как перевести мадам и мадмуазель? Ужли сударыня?" (с)
А сама жесть в том, что у меня есть Frau и есть Herrin; и между ними, насколько понимаю, должна быть оттеночная разница
"Но как перевести мадам и мадмуазель? Ужли сударыня?" (с)
Последнее - это "госпожа" в смысле кого-то вышестоящего или же "владелица", так что в качестве вежливого обращения сгодится не ко всем.
"Сударь, я требую от вас сатисфакции!"
У меня ассоциации ещё хлеще - с одной карикатурой из "Крокодила": на боксёрском ринге один боксёр сидит на пятой точке, явно сбитый с ног горилловидным соперником, и говорит: "А вы мужлан, сударь!"
Там это госпожа в смысле "О, госпожа!
У меня ассоциации ещё хлеще - с одной карикатурой из "Крокодила": на боксёрском ринге один боксёр сидит на пятой точке, явно сбитый с ног горилловидным соперником, и говорит: "А вы мужлан, сударь!"
А где это "там"?
А Вы в меня копьём не зашвырнёте?
Не зашвырну,
я сегодня добрый.По отношению к знатному лицу. так что разница с фрау тем более должна быть
Так о чём и речь. Это "госпожа" не просто в смысле вежливого обращения, а настоящая госпожа (как это по-русски криво выходит...)
я сегодня добрый.От сердца отлегло! *пошла снимать доспехи*
Это "госпожа" не просто в смысле вежливого обращения, а настоящая госпожа (как это по-русски криво выходит...)
Ну да. Просто к этим дамам так и обращаются
когда тон делается особенно пафосным. Как раз за глаза они фрау. И я пока куртуазничаю, используя "даму"Извини, я опять некорректно сформулировала изначальный пост
Ну, дурацкий вариант решения есть, бум ждать, пока в голову придут хорошие